new_logo.png
 
 
 

 
 

Видео материалы



Все видео










Партнеры

srub8831.jpg amin8831.jpg fondab8831.jpg

Новости

Возврат к списку

Свято-Тихоновский университет приглашает принять участие во II международном переводческом конкурсе стихотворений 9 апреля 2024

Свято-Тихоновский университет приглашает принять участие во II международном переводческом конкурсе стихотворений

Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет(ПСТГУ) приглашает принять участие во II международномпереводческом конкурсе стихотворений. Работы принимаются с7 февраля по 15 апреля.

В этом году открыты три номинации:

1) студенты и аспиранты московских вузов

2) выпускники ПСТГУ и преподаватели московских вузов

3) иностранные студенты, обучающиеся в российских вузах

В прошлогоднем конкурсе на звание лучшего переводапретендовали студенты и преподаватели ПСТГУ, СПбДА, ВШЭ,МДА, МГПУ и др. Были переведены тексты Д. Р. Р. Толкина,К. С. Льюиса, Д. Г. Байрона, Р. М. Рильке, Э. М. Ремарка,Ж. Расина, П. Верлена, О. Аль-Амири.

Для участия в конкурсе необходимо перевести стихотворение(не более 36 строк)
с иностранного языка на родной. Работы принимаются до 15апреля 2024 года
по адресу poezia23pstgu@mail.ru.

Языки первой и второй номинации:

  • английский, немецкий, французский,итальянский, испанский, греческий, латинский, сирийский,арабский, сербский и эфиопский.

Языки третьей номинации:

  • английский, французский, испанский,эфиопский, арабский, итальянский.

Узнать подробнее об условиях конкурса можно на сайтеПСТГУ.

Итоги будут подведены на музыкально-поэтическом вечере 17мая в ПСТГУ. Победителей ждут подарочные сертификаты вкнижный магазин «Читай-город».

Тициана Гуалтиери, начальник отдела по организациимеждународных проектов ПСТГУ:

«Подлинная поэзия способна затронуть сердце каждогочеловека. Поэт - это тот, кто даёт голос чему-то,находящемуся внутри нас, которое нам невозможно выразитьсловами. Ещё удивительнее, когда тот, кто озвучивает то,что у нас в сердце, пишет на другом языке и принадлежитдругой культуре. Для меня это доказательство того, чтопоэзия является невероятно мощным инструментом диалогамежду разными культурами. Именно поэтому мы решилипроводить этот проект уже второй год, а также принялирешение предложить участие в конкурсе и иностраннымстудентам».

Ниже перевод стихотворения Эдит М. Томас «Чтосказали сосны» (Edith M. Thomas «What the PineTrees Said»), который в прошлом году занял первоеместо.

Автор перевода: Елена Евгеньевна Овчинникова, студентка 5курса Факультет церковных художеств ПСТГУ

Что сказали сосны

Я сосен разговор подслушал тайный,

Бредя долиною в исходе дня.

Одна пропела: «Ветер странствийдальних»

В грядущий год здесь не найдет меня.

Я стану балкой, мачтой или реей,

В далекие моря мой путь лежит!

И бриз тропический меня овеет,

И странных звёзд сиянье озарит».

Вторая молвила: «Топор стальной и крепкий

На части разобьёт меня, кряхтя,

И крыши застелив, мои дощечки-детки

Весь Инглсайд укроют от дождя».

Сказало дерево стройнее всех и выше,

Что к небу устремлялось как стрела:

«Пусть бриз моих ветвей не поколышит,

Топор не тронет моего ствола,

Но в час один лишь мне принадлежащий

Я буду счастливо! Детей толпа

С волнением сердец и взглядом глаз горящих

Во мне узнают древо Рождества».

Контакты для СМИ:

Степанян Србуи Араиковна,

вед. специалист по связям с общественностью в ПСТГУ

pr@pstgu.ru

79775170457

Telegram @srbuis


Источник

Возврат к списку



 


a_b.jpg

За веру православную

Перейти к разделу

 

Образование и воспитание

Перейти к разделу

 

Святая русь

Перейти к разделу

Современные проблемы

Перейти к разделу

 

Православный образ жизни

Перейти к разделу

 

Новости за рубежом

Перейти к разделу

Проповеди

Перейти к разделу

 

История церкви

Перейти к разделу

 

Русская история

Перейти к разделу

 
  Карта сайта / Обратная связь
Официальный сайт Международного общественного движения "ЗА ВЕРУ ПРАВОСЛАВНУЮ"
Разработка и поддержка сайта ИТ-компания "Зебрус"
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru