new_logo.png
 
 
 

 
 

Видео материалы



Все видео










Партнеры

srub8831.jpg amin8831.jpg fondab8831.jpg

Новости

Возврат к списку

В столице Башкортостана состоялась презентация Библии на башкирском языке 22 июня 2023

В столице Башкортостана состоялась презентация Библии на башкирском языке

19 июня 2023 года в городе Уфе Институт перевода Библии(ИПБ) и Российское библейское общество (РБО) представилиполную Библию на башкирском языке «Изге Яҙма(Тәүрат, Зәбүр, Инжил)», сообщает Патриархия.ru. Издание вышло под грифом Институтаязыкознания РАН.

На данный момент Библия полностью переведена примерно на700 языков, кроме того, переводы ее отдельных частейсуществуют более чем на 1100 языках. Более 1500 языковимеют перевод всего Нового Завета.

Башкирский проект по переводу Библии был начат ИПБ сфаксимильного репринта в 1975 году переводаЧетвероевангелия, сделанного группой студентов Казанскойинородческой учительской семинарии под руководствомректора Н.А. Бобровникова и опубликованного в 1902 году. Вначале 1990-х Институтом была развернута работа над новымпереводом книг Нового Завета (Инжил) на башкирский язык. Внее включились известные башкирские филологи и писатели.

Первым этапом стало издание адаптации татарского переводаЕвангелия от Луки (пер. Энвера Галима), выполненной д.ф.н.Фирдаус Хисаметдиновой. Переводчиком Евангелий и Деянийапостолов стал башкирский писатель, переводчик илитературный критик Ахияр Хаким (1929-2003). Работу надПосланиями апостолов и Откровением продолжили писателиИльгизар Буракаев и Гульнара Мустафина. Богословскуюредакцию перевода книг Нового Завета выполнили д.ф.н.Андрей Десницкий (ИПБ), д-р философии Стефано Котроцци(ИПБ), д-р философии Тейя Грид (SIL), а тестированиеперевода — Райля Янбуллатова-Гринстоун (ИПБ).Консультантами проекта в разное время были известныеученые-библеисты д-р философии Томас Каут (UBS) и А.Десницкий.

Результатом многолетней напряженной работы писателей иученых стали публикации ИПБ на башкирском языке в 1996году — Евангелия от Луки, в 1998 году —Евангелия от Иоанна, в 2000 году — новой редакцииперевода Евангелия от Иоанна, в 2002 году — ДеянийАпостолов, в 2003 году — Евангелия от Марка, а в2014 году — всех книг Нового Завета.

Параллельно с работой над переводом книг Нового Завета,которую вел ИПБ, с середины 1990-х РБО трудилось надпереводом книг Ветхого Завета. Эту работу осуществлялагруппа известных башкирских писателей и переводчиков:Гульсира Гизатуллина (переводчик с древнееврейского),Минивара Ислахова, Танзиля Ишкина, Асылгужа Багуманов(1945-2005), Альфия Акбутина, Гульфира Кутлумухаметова, атакже редакторы Гульназ Гайнуллина, Амир Гареев, ХамидаМингажидинова при участии богословского редактора ЛукиМаневича и научных консультантов Томаса Каута и д-рафилософии Ленарта де Рехта (UBS). В ходе проекта РБО в2010 году была опубликована Книга Бытия, а в 2013 году ееновая редакция.

В конце 2015 года Институт перевода Библии и Российскоебиблейское общество начали сотрудничество с цельюсоединить переводы на башкирский язык Ветхого и НовогоЗавета в единую Библию. Изданные ранее книги переводилисьна башкирский язык на протяжении более чем 20 лет разнымиспециалистами двух библейских организаций. Чтобы свестивоедино все книги Библии, была проведена огромная работапо унификации библейских терминов, по стилистическомуредактированию всех текстов. Был создан обширный научныйаппарат, который состоит из вступлений к каждой книге,глоссария, комментариев, географических карт библейскихмест, таблиц мер и весов и т.п.

С PDF-версией издания можно уже сейчас познакомиться насайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

При подготовке к изданию полной Библии было проведенонаучное рецензирование перевода в Институте истории, языкаи литературы Уфимского федерального исследовательскогоцентра РАН, где и состоялась презентация книги длякультурной и научной общественности Башкортостана.Модерировала презентацию и.о. директора ИИЯЛ УФИЦ РАНпрофессор Зугура Рахматуллина.

Перед началом презентации была организована выставкаизданий духовной культуры (священные книги, в т.ч.изданные на башкирском языке). Мероприятие посетилодуховенство и представители православной общественности.Приветственное слово митрополита Уфимского иБашкортостанского Никона зачитал руководитель отделарелигиозного образования и катехизации Уфимской епархиипротоиерей Роман Хабибуллин.

Также прозвучали: приветственное слово руководителя УФИЦРАН В.Б. Мартыненко; приветственное слово от имениадминистрации главы Республики Башкортостан (ПравительстваРБ); выступление директора Института перевода Библии Б.П.Кливер с презентацией книги; выступление исполнительногодиректора РБО А.А. Руденко; выступление представителяБашкортостанской митрополии; приветственное словопредседателя правления ИПБ протоиерея АлександраТроицкого; выступление представителя от ЦДУМ России (ДУМРБ); выступление директора Санкт-Петербургского отделенияРБО В.О. Жижина; выступление координатора башкирскогопроекта ИПБ Е.А. Мосоловой; выступление от именипереводчиков на башкирский язык Г.М. Гизатуллиной(переводчики Г.Д. Мустафина и Т.Д. Ишкина); выступление отимени рецензентов заведующей отделом восточных рукописейИИЯЛ УФИЦ РАН Г.Х. Абдрафиковой.

Во время презентации состоялось чтение отрывков изперевода актерами Башкирского государственногодраматического театра им. М. Гафури. Мероприятиезавершилось награждением участников проекта переводаБиблии на башкирский язык.


Источник

Возврат к списку



 


a_b.jpg

За веру православную

Перейти к разделу

 

Образование и воспитание

Перейти к разделу

 

Святая русь

Перейти к разделу

Современные проблемы

Перейти к разделу

 

Православный образ жизни

Перейти к разделу

 

Новости за рубежом

Перейти к разделу

Проповеди

Перейти к разделу

 

История церкви

Перейти к разделу

 

Русская история

Перейти к разделу

 
  Карта сайта / Обратная связь
Официальный сайт Международного общественного движения "ЗА ВЕРУ ПРАВОСЛАВНУЮ"
Разработка и поддержка сайта ИТ-компания "Зебрус"
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru