Свято-Тихоновский университет приглашает принять участие во II международном переводческом конкурсе стихотворений
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет(ПСТГУ) приглашает принять участие во II международномпереводческом конкурсе стихотворений. Работы принимаются с7 февраля по 15 апреля.
В этом году открыты три номинации:
1) студенты и аспиранты московских вузов
2) выпускники ПСТГУ и преподаватели московских вузов
3) иностранные студенты, обучающиеся в российских вузах
В прошлогоднем конкурсе на звание лучшего переводапретендовали студенты и преподаватели ПСТГУ, СПбДА, ВШЭ,МДА, МГПУ и др. Были переведены тексты Д. Р. Р. Толкина,К. С. Льюиса, Д. Г. Байрона, Р. М. Рильке, Э. М. Ремарка,Ж. Расина, П. Верлена, О. Аль-Амири.
Для участия в конкурсе необходимо перевести стихотворение(не более 36 строк) с иностранного языка на родной. Работы принимаются до 15апреля 2024 года по адресу poezia23pstgu@mail.ru.
Языки первой и второй номинации:
английский, немецкий, французский,итальянский, испанский, греческий, латинский, сирийский,арабский, сербский и эфиопский.
Узнать подробнее об условиях конкурса можно на сайтеПСТГУ.
Итоги будут подведены на музыкально-поэтическом вечере 17мая в ПСТГУ. Победителей ждут подарочные сертификаты вкнижный магазин «Читай-город».
Тициана Гуалтиери, начальник отдела по организациимеждународных проектов ПСТГУ:
«Подлинная поэзия способна затронуть сердце каждогочеловека. Поэт - это тот, кто даёт голос чему-то,находящемуся внутри нас, которое нам невозможно выразитьсловами. Ещё удивительнее, когда тот, кто озвучивает то,что у нас в сердце, пишет на другом языке и принадлежитдругой культуре. Для меня это доказательство того, чтопоэзия является невероятно мощным инструментом диалогамежду разными культурами. Именно поэтому мы решилипроводить этот проект уже второй год, а также принялирешение предложить участие в конкурсе и иностраннымстудентам».
Ниже перевод стихотворения Эдит М. Томас «Чтосказали сосны» (Edith M. Thomas «What the PineTrees Said»), который в прошлом году занял первоеместо.
Автор перевода: Елена Евгеньевна Овчинникова, студентка 5курса Факультет церковных художеств ПСТГУ
Что сказали сосны
Я сосен разговор подслушал тайный,
Бредя долиною в исходе дня.
Одна пропела: «Ветер странствийдальних»
В грядущий год здесь не найдет меня.
Я стану балкой, мачтой или реей,
В далекие моря мой путь лежит!
И бриз тропический меня овеет,
И странных звёзд сиянье озарит».
Вторая молвила: «Топор стальной и крепкий
На части разобьёт меня, кряхтя,
И крыши застелив, мои дощечки-детки
Весь Инглсайд укроют от дождя».
Сказало дерево стройнее всех и выше,
Что к небу устремлялось как стрела:
«Пусть бриз моих ветвей не поколышит,
Топор не тронет моего ствола,
Но в час один лишь мне принадлежащий
Я буду счастливо! Детей толпа
С волнением сердец и взглядом глаз горящих
Во мне узнают древо Рождества».
Контакты для СМИ:
Степанян Србуи Араиковна,
вед. специалист по связям с общественностью в ПСТГУ